ive recently realized that finnish subtitles are ruinging some of the movies. im not sure why but the translators really cant always keep the subject same and you miss some fun parts and might not get the movie at some parts.
is this same thing appeard in other lanuanges? i find it really annoying and stupid. on some cartoons and so i get that why they need to chance it abit(To get the words fit into mouth movements) but its just plain stupidness to do the same thing on subtitles
is this same thing appeard in other lanuanges? i find it really annoying and stupid. on some cartoons and so i get that why they need to chance it abit(To get the words fit into mouth movements) but its just plain stupidness to do the same thing on subtitles