In relation to language packs, I took the liberty to start revising French.txt because I spotted more than 10 mistakes in the first 50 lines. I should be able to finish the revision Wednesday or Thursday. I realise this is a rather futile matter but some mistakes are rather embarrassing.
I wondered, do you prefer a literal translation of English.txt (resulting in some text being too long to fit elegantly in a button) or shorter alternatives?
Finally, do I have to mail the official translators or can I safely work on this on my own and post the revised file in the "Language Packs" section? Obviously I would gladly accept becomming an official translator but if that's not possible a green light would be appreciated so that I know if I should proceed or not.
I wondered, do you prefer a literal translation of English.txt (resulting in some text being too long to fit elegantly in a button) or shorter alternatives?
Finally, do I have to mail the official translators or can I safely work on this on my own and post the revised file in the "Language Packs" section? Obviously I would gladly accept becomming an official translator but if that's not possible a green light would be appreciated so that I know if I should proceed or not.