Yeah, but whilst Silverstone is a name, Aston North can be considered as not. Can you imagine saying "North-America" in english instead of in your own language, when u talk to a Dutch person
well... one can also say that "Aston Club" is not a name but the Aston club configuration. It could well be name shortly like that for simplification purposes... Thus, it only seems like a name. There is the grand prix config, the north config, grand touring config, national config etc. It does not necessarily mean it's a name. Instead of calling a config "The Aston circuit configuration for club races" it is simply called "Aston Club"...
Besides, translating names also works differently in different countries. In Latvia they translate "New York"
Let's take that as a final conclusion then In Holland we don't tend to translate foreign terms as much, and therefore Aston Noord sounds really really cheap.
Surely you'd translate Aston North! You all talk about the Nürcastlering, don't you? With the famouth Northloop. Or the Hockenhomering? Never heard about it?
If I'm talking about Nurburgring, or Hockenheimring, I call them like that, just like they are called in German... And I call Silverstone Silverstone, and not "Zilversteen". :/
But would you say "Nürburgring Kurzanbindung" if you want to tell an english speaking person that they are using the short track config of the Nürburgring?
Yeah and THAT is just one of the reasons i mostly prefer english in games, it's just because that the dutch translators TRANSLATE too much , if you know what i mean. *starts lfs and changes to dutch language* Well in options are also some mistakes @ Controls(Toetsen): Toetsen supose to be Besturing. Centrale redutie gaspendaal / rem; that supose to be: Centrale reductie gaspendaal / rem. @Player(Speler) : Nummerplaat; Supose to be Nummerbord. Positie rijder supose to be Bestuurders Positie. (lol i think rijder isn't even a dutch word but it doesn't matter :tilt Remhulp supose to be Remassistentie @Snelheidaanduiding @Mph (Miles Per Hour); it supose to be MP/U(Mijlen per uur)But you can leave it to at MPH and KMH if you want. @Misc(Overige): Teken wagen in multiplayer; supose to be: Auto weergave afstand in Multiplayer. @Scherm; it supose to be Beeld.
@Spel: AI Rijder ; it supose to be AI Bestuurder.
@Traxxion: (Srry people don't know how to say this in english)
Je vertaal het allemaal een beetje letterlijk, je zou het figuurlijk moeten vertalen zodat het past zeg maar.
Er zijn nog wel meer dingen die te letterlijk zijn vertaalt, maar ik hoop dat je die zelf verbetert,
anders kan ik netzo goed de nederlandse vertaling van LFS doen lol