I noticed a few oddities.
Not enough LFS World credit for high resolution skins = LFS World tilillä ei tarpeeksi arvoa tarkoille tekstuureille
quite an interesting way of putting it. 'Arvo' translates to value, why not say "not enough money - ei tarpeeksi rahaa" ? I also believe 'krediitti' is nowdays a word in Finnish. If it must be translated, you could use (but would sound tacky) the word for solvency = maksukyky
Secondly the sentence is misspelled. It should be "LFS World -tilillä"
High resolution skin downloads = Tarkempien tekstuurien lataus:
"high resolution" = "korkea resoluutio" Since these words are already used in the settings for high and low resolution why not stick with them. So it would become "Korkearesoluutiosten tekstuurien lataus"
Any wiser thoughts anyone?
Not enough LFS World credit for high resolution skins = LFS World tilillä ei tarpeeksi arvoa tarkoille tekstuureille
quite an interesting way of putting it. 'Arvo' translates to value, why not say "not enough money - ei tarpeeksi rahaa" ? I also believe 'krediitti' is nowdays a word in Finnish. If it must be translated, you could use (but would sound tacky) the word for solvency = maksukyky
Secondly the sentence is misspelled. It should be "LFS World -tilillä"
High resolution skin downloads = Tarkempien tekstuurien lataus:
"high resolution" = "korkea resoluutio" Since these words are already used in the settings for high and low resolution why not stick with them. So it would become "Korkearesoluutiosten tekstuurien lataus"
Any wiser thoughts anyone?