It selected the Thrustmapper fonts by default because they were already there (and wrongly reporting to Windows that they contained East Asian character sets) before you installed the East Asian support. So LFS saved those font names in your cfg file to remember your "selected fonts".
If the East Asian support had been installed before you first ran the patch then the ones at the top of the list would have been selected.
Please could you select SimHei in Traditional Chinese, then exit LFS and restart LFS. Then if you could paste the TextMetrics information for Chinese BIG5 from your deb.log file that would be helpful. Thanks, and take your time, I'm off to bed!
Ah yes you are right, sometimes I forgot that Castellano comes from Castillia, a region of Spain, my bad but here we also use Castellano to refer to our native language and not Spanish as the article suggests, although I don't know about other Castillian/Spanish american speaking countries, but it isn't relevant.
Another bug - The Server screen, the ping menu looks like a chaotic, squished together mess, but then pyramids out to be normal.
Bleh, I let more servers load, after a few of them, it runs out of character buffers.
Example Below:
For mi POV i see in a bad way the Castellano With a spanish flag
Is like you speak English (In eeuu) with a British flag
i hope you understand me
Another thing , in all games i play when i stall any game and has a option to select the Language
Allways say Spanish and no Castellano , so my idea is , change The Castellano for spanish and done
Thanks for the configurable AI plate names option, but both Player and AI plate names are shortened by changing colors within the text. Could this be set to say nine or ten actual characters displayed and not include the control characters?
BTW, if you change the AI plates, remember that loading a previously saved grid lineup will still contain the old plates and not the new ones. This got me thinking it was not working for a minute or two.
There is wrong host list when I use the simplified chinese. I think the value is wrong of 3g_txt_x_ms in “Simplified_Chinese.txt” file. So I've modified the value to "%d ms".
That to the top left of the screen is peoples text. Its gone all weird. The buttons no screen are insim buttons. They are ment to be full to the buttom. Seen as its gone weird. Its made some of them blank.
Not sure if this is caused by our inSim Application (CityLifeCrew Cruise). Might not be fault of LFS. I will investigate and try some more inSim buttons in other ways.
About the discussion about "español/castellano" I'd like to give the point of view of a Spaniard, with some links and info too.
Extracted from a nice article from wikipedia:
This comes to say, basically, that the terms "español" and "castellano" are equivalent in all Spanish speaking countries. Anyway it's preferable to use "español" (Spanish), and leave "castellano" for referring the old language that originated in the Kingdom of Castile during the middle age.
This is the posture adopted by the "Asociación de Academias de la Lengua Española", which includes all official "Academias de la Lengua" of all Spanish speaking countries.
Anyway it seems that for cultural reasons people in Argentina, Perú and Chile prefer the term "castellano" because "español" has some bad connotations related to the Spanish colonization. Anyway, this does mean that "castellano" is NOT only preferred in Argentina, but also in other countries, and the fact is that the Argentinian dialect differs from the ones from Chile and Perú as much as to the one from Spain. This means that a LFS player from Perú could interpretate "castellano" as incorrect for "standard Spanish" as it's the name of his own dialect as much as an Argentinian do.
Anyway, in Spain we use both "español" and "castellano" in some regions with the same meaning, the only difference may be that "castellano" is often used as a more polite/formal word, but we use them as equivalent words. In other regions that are bilingual, where they use their own regional language, they generally use "castellano" to differentiate it from their regional language, as those regional languages are "Spanish languages" as well. In the most nationalist regions of Spain they don't mind using "español" because they consider themselves a separate nation from Spain.
So, in all regions of Spain when we spot the word "castellano" we think about the official language of the country, not about the dialect they speak in other spanish speaking countries. In fact, I can tell that most people here in Spain don't have a clue about other countries considering "castellano" as the name of their own dialect.
The reason that in LFS it appears as "castellano" may be because of that, and most importantly because there's also a Catalonian translation of the game, and the common thing in this cases is to use "Castilian/Catalonian" in opposition to "Spanish/Catalonian".
According to the official institutions the most correct would be "español" for Spanish and "català" for Catalonian. In case of a custom Argentinian translation, it should be as they do with USA and British English:
"Català"
"Español (España)"
"Español (Argentina)"
HOW MANY GAME YOU INSTALLED AND IN THE LANGUAGE SELECTION SAY CASTELLANO???????
In my 15 of pc gamer adict , i never see a game when you installed , say Castelano in language selection , Allways say Español or Spanish
But never Castellano
Thats my point i all this , Correct that thing and done