German translation is a bit mixed...
On the license agreement page the translator used three different words for "license agreement".
The red boxes on the image show these different words. I would suggest to replace the last marked word "Lizenzvereinbarungen" through "Lizenzbedingungen".
On the page where you select the shortcuts, I would replace the title "Links und Dateiverknüpfungen" through "Symbole und Dateiverknüpfungen" because "Links" is not used within the rest of the page
And on the very last page the title is in the wrong tense. It should be "Die Installation von Live for Speed wurde abgeschlossen" which is coherent with the next sentence